Командиру группы стало ясно, что портфель, предназначенный для него, уже оставлен для него в баре, поэтому он спокойно зашёл в него. В баре майор пробыл всего лишь несколько минут. Он заказал стакан холодного сока и встал поближе к вентилятору. У стойки никого не было, поэтому, не опасаясь посторонних глаз, хозяин бара осторожно передал Луговому кейс, оставленный ему офицером безопасности посольства. Майор взял портфель, не торопясь, допил фруктовый сок и, попрощавшись с барменом, вышел из маленького прохладного зала в знойную жару, чтобы навсегда раствориться в толпе сновавших туда, сюда пассажиров, носильщиков, уличных продавцов и прочего разного люда.

В кейсе, полученным Луговым в баре, находились инструкции руководства на дальнейшее действие группы. В них предписывалось на рейсе внутренних авиалиний добраться до города Халеб, что располагался на севере страны. На автостоянке рядом с вокзалом их будет ждать микроавтобус, зарегистрированный на имя Рональда Стенмарка, гражданина Швеции, специалиста по паромным переправам. Такая легенда не должна была вызвать подозрений со стороны пограничного контроля на турецкой границе, ибо объект проникновения находился рядом с озером, на котором имелся паром. Шведским языком, навряд ли, кто-нибудь владел в южных районах Турции, поэтому провал с точки зрения знания языка группе спецназа не грозил, а английским все шесть офицеров внешней разведки КГБ владели практически в совершенстве. Кроме инструкций в пакете находились шесть шведских паспортов, крупная сумма денег в долларах США, ключи от автомобиля и билеты на самолёт, вылетающий из Дамаска ровно через час.

На автостоянке их ожидал вишнёвого цвета восьмиместный микроавтобус марки «Фольскваген». Все быстро заняли свои места и тронулись в путь. Луговой перед отъездом строго предупредил своих офицеров, чтобы все разговоры между собой, даже во время поездки, велись только на английском языке, на русском майор запретил говорить вплоть до возвращения на родину. Он не хотел рисковать, чтобы из-за такой мелочи, как желание разговаривать на родном языке, его группа вдруг потерпела бы провал и не выполнила поставленную задачу.



2 из 362