
"Good," said Grunt, pleased at the young man's pleasure.
It is difficult to make clear to those who are not intimately acquainted with such things the meaning of the Pte, or Kailiiauk, to the red savages. It is a central phenomenon in their life, and much of their life revolves around it. The mere thought of the kailiauk can inspire awe in them, and pleasure and excitement. More to them than meat for the stomach and clothes for the back is the kailiauk to them; too, it is mystery and meaning for them; it is heavy with medicine; it is a danger; it is a sport; it is a challenge; and, at dawn, with a lance or bow in one's hand, and a swift, eager kaiila between one's knees, it is a joy to the heart.
"Look," said Grunt, pointing to the right.
A rider, a red savage, was approaching rapidly. He wore a breechclout and moccasins. About his neck was a string of sleen claws. There were no feathers in his hair and neither he nor his animal wore paint. Too, he did not carry lance and shild. He was not on the business of war. He did have a bow case and quiver, and at the thong of his waist was a beaded sheath, from which protruded the hilt of a trade knife.
"It is Hci," said Cuwingaka. There is no exact translation of the expression 'Hci' from Kaiila, into either Gorean or English. This is ot all that unusual, incidentally. One cannot expect identical regularities in meaning and usage to obtain in diverse linguistic communities. The expression, for most practical regularities in meaning and usage to obtain in diverse linguistic communites. The expresion, for most practical purposes, signifies a certain type of gap, such as, for example, might occur in the edge of a trade ax, or hatchet, for use in drawing nails, an occupation for which red savages, of course, have little use. It is also used more broadly for a gash, such as an ax might cut in a tree, or for a cut or scar. It seems to be clearly in the latter range of meanings that the name belonged.
