Я положил блокнот в карман и тщательно вытер шкатулку в тех местах, где прикасался к ней, затем закрыл стол, спрятал ключи, перекрыл газ к камину, надел плащ и попытался разбудить Кармен Стернвуд. Но это было невозможно. Тогда я напялил ей на голову ее большую фетровую шляпу, закутал в плащ и отнес в ее собственную машину. Потом вернулся, погасил все лампы, закрыл входную дверь, достал из ее сумочки ключ и завел "паккард".

С холма мы спустились без огней. Расстояние до дома Стернвудов я преодолел не более чем за десять минут. Кармен спала, дыша мне эфиром прямо в лицо. Пришлось опереть ее голову на мое плечо - это был единственный способ не дать ей снова улечься мне на колени.

8

Из маленьких окошечек боковой двери особняка Стернвудов сочился тусклый свет. Я остановил "паккард" перед воротами и освободил карманы от вещей Кармен. Девушка храпела в углу. Шляпа съехала ей на нос, руки были бессильно сложены на плаще. Я вылез из машины, подошел к двери и позвонил. Шаги приближались медленно, словно откуда-то с огромного расстояния. Дверь открылась и передо мной предстал прямой, как свеча, седовласый лакей. Свет, падающий из вестибюля, отражался от его волос, будто ореолом окружая голову старого слуги.

- Добрый вечер, мистер, - вежливо сказал он и посмотрел на "паккард". Потом его взгляд вернулся ко мне.

- Миссис Риган дома?

- Нет, мистер.

- Генерал, вероятно, уже спит?

- Да. По вечерам ему спится лучше всего.

- А что горничная миссис Риган?

- Матильда? Она здесь, мистер.

- Было бы хорошо, если бы она сошла вниз. Здесь требуется женская рука. Загляните внутрь машины и вы поймете, почему.

Он заглянул. А когда вернулся, сказал:

- Понимаю. Иду за Матильдой.

- Матильда сумеет с этим справиться? - спросил я.

- Мы все умеем справляться с этим, мистер, - ответил он.



33 из 196