Боевое крещение новинка получила на состоявшейся в конце октября телеконференции Международного центра передовых коммуникационных технологий и пришлась там явно ко двору. Так, с ее помощью лекция по теории машинного перевода, прочитанная на английском директором Центра Алексом Вайбелем (Alex Waibel), транслировалась в наушники слушателей на немецком и испанском. Романскими языками, однако, возможности агрегата отнюдь не исчерпываются: он неплохо владеет и китайской «мовой». По крайней мере, это наглядно проиллюстрировал один из соавторов программы, питтсбургский аспирант Стэн Джу (Stan Jou), нашептывавший устройству фразы на мелодичном языке Поднебесной, в то время как на выходе звучала экспрессивная испанская речь.

Окрыленные удачной демонстрацией своего детища, разработчики не скупились на щедрые посулы типа «языковые барьеры скоро канут в Лету». Кое-кто из присутствующих даже предположил, что через какой-нибудь десяток лет любой желающий сможет вживить контакты себе под кожу, навсегда распрощавшись с «трудностями перевода». Впрочем, энтузиазм этот пока преждевременен: как показали стендовые испытания, электроника весьма чувствительна к дикции своего хозяина, так что с восстановлением смысла слов по контексту она справляется далеко не блестяще. Например, слово «some» во время диктовки нередко превращалось в «sum», а «might» - в «mate». Впереди - усердная работа над ошибками: за предстоящий год, в течение которого планируется выпустить первую коммерческую версию «говоруна», конструкторы клятвенно обещают избавить его от самых досадных ляпов. - Д.К.


Орбитальная станция - с молотка

Виртуальная недвижимость продолжает дорожать: за право владения космической станцией в рамках многопользовательской ролевой игры Project Entropia (см.



15 из 145