
Последнюю книгу про Гарри Поттера уже перевели на русский язык
17 июля в Интернете появились фотокопии всех страниц книги «Harry Potter and Deathly Hallows» (неофициальный русский перевод – «Гарри Поттер и роковые мощи»), которая выходит на английском только 21 июля.
Как выяснилось, Levy Home Entertainment. LHE и интернет-магазин
Издательство намерено судиться с виновником утечки Levy Home Entertainment. Также оно обратилось ко всем получившим доступ к тексту с просьбой не раскрывать сюжет романа до его официального поступления в продажу.
Многие российские «поттероманы» скачали фотокопии и тут же перевели роман на русский, поделив между собой главы. Пиратские переводы выкладываются сразу на нескольких сайтах в Интернете.
В результате всех вышеописанных изменений резко снизилась стоимость размещения информации в Интернете и одновременно оказался затруднен поиск человека, непосредственно ответственного за размещение того или иного сообщения.
Компании не замедлили присоединиться и к новшествам. Это видно даже из того, насколько чаще стало упоминаться в блогах и форумах словосочетание «корпоративный блог». Увидеть такую статистику можно на ресурсе Яндекса «Пульс блогосферы»
С приходом предприятий и политиков в Интернет туда оказались перенесены и все их проблемы, существующие в реальной жизни. Было бы удивительно, упусти компании и политики шанс использовать возможности новой «среды обитания» для улучшения собственного имиджа. И разумеется, для ухудшения имиджа своих оппонентов. Так, в полном соответствии с философским законом единства и борьбы противоположностей, Интернет принес людям и предприятиям как преимущества, так и угрозы. Это нормальное явление, или, по крайней мере, естественное.
