
-- Кто вы такой? Что вам надо? -- спросил он дрожащим голосом.
-- Извините меня, -- мягко сказал Холмс, -- но я случайно слышал, что вы спрашивали у этого торговца. Я думаю, что могу быть вам полезен.
-- Вы? Кто вы такой? Откуда вы знаете, что мне нужно?
-- Меня зовут Шерлок Холмс. Моя профессия -- знать то, чего не знают другие.
-- О том, что мне нужно, вы ничего не можете знать.
-- Прошу прощения, но я знаю все. Вы пытаетесь установить, куда попали гуси, проданные миссис Окшотт с Брикстон-роуд торговцу Брекинриджу, который, в свою очередь, продал их мистеру Уиндигейту, владельцу "Альфы", а тот передал "гусиному клубу", членом которого является Генри Бейкер.
-- Сэр, вы-то мне и нужны! -- вскричал человек, протягивая дрожащие руки. -- Я просто не могу выразить, как все это важно для меня!
Шерлок Холмс остановил проезжавшего извозчика.
-- В таком случае лучше разговаривать в уютной комнате, чем тут, на ветреной рыночной площади, -- сказал он. -- Но прежде чем отправиться в путь, скажите, пожалуйста, кому я имею удовольствие оказывать посильную помощь?
Человечек заколебался на мгновение.
-- Меня зовут Джон Робинсон,-- сказал он, отводя глаза.
-- Нет, мне нужно настоящее имя, -- ласково сказал Холмс.-- Гораздо удобнее иметь дело с человеком, который действует под своим настоящим именем.
Бледные щеки незнакомца загорелись румянцем.
-- В таком случае, -- сказал он, -- мое имя -- Джеймс Райдер.
-- Так я и думал. Вы служите в отеле "Космополитен". Садитесь, пожалуйста, в кэб, и вскоре я расскажу вам все, что вы пожелаете узнать.
Маленький человечек не двигался с места. Он смотрел то на Холмса, то на меня с надеждой и испугом: он не знал, ждет ли его беда или удача. Наконец он сел в экипаж, и через полчаса мы были в гостиной на Бейкер-стрит.
