Слепят и небо, и земное лоно, Стремительны, как молния, как гром. Ножны златые только меч покинет — Его порывам вдаль преграды нет. Но кто сумеет оценить их ныне, Когда Фэн Ху покинул этот свет?! Ни десять тысяч чжанов водной бездны, Ни тысячи слоев крутых высот Вовек не разлучат мечей чудесных, Собрата горний дух всегда найдет. Комментарий
Написано в тот же период, что и предыдущее стихотворение, — после неудачной попытки попасть на высочайшую аудиенцию. Однако у поэта еще сохраняются надежды, ибо император, как и сам поэт, — это «высшая духовная сущность», «горний дух», и они, как древние волшебные мечи, в конце концов сумеют найти друг друга.
17
Как пастушок на той горе Златой В туманный Пурпур влился на века, И я бы шел дорогою такой, Да волос сед уже у старика. Хлопочут те, кто и пригож, и юн. Что им дает мирская суета? Лишь Зелье из побегов древа Цюн Вдохнет святую душу навсегда.
Комментарий
Ли Бо сорок семь лет, он испытал множество разочарований, мечта служения государю разбилась о суетность бренного мира, и ему начинает казаться, что для него утрачена и возможность, вкусив плодов святого древа Цюн на горе Куньлунь, перейти в иные, вечные пространства «туманного Пурпура», где обитают даоские бессмертные святые.
18
Весна приносит на Небесный брод Цветущих слив и персиков восторг, Но то, что поутру еще цветет, Под вечер уплывает на восток. Один поток другим течет вослед,