Что Высшей Чистоты сумел достичь, За облаков лазурной пеленой Всем возвестил? что это он, Ань Ци. Два отрока прекрасных по бокам, Свирель Пурпурным Фениксом поет. И тени уж не стало видно нам, Лишь Неба глас возвратный вихрь несет. Я, голову воздев, гляжу вослед, Как он звездой летучею исчез… Вкусить бы трав, чей золотистый цвет Дарует вечность, как у тех небес. Комментарий
Лишь осенью 742 г. Ли Бо получит долгожданный вызов от императора, а пока он путешествует, поднимается на священную гору Хуашань и лишь мечтает о столице. Отсюда и идет акцент на небесном в противопоставлении земному.
8
Сяньян. Весны начальной яркий свет Дворцовых ив стволы позолотил. Кто это там в зеленый плат одет? Повеса, торгашом когда-то был, Теперь хмельным и важным ходит он И лошадь белую гоняет вскачь, Отвешивают встречные поклон Тому, кто не упустит миг удач. А вот — Цзыюнь: далек от важных дел, Он только оды тополям слагал И, слабый телом, вовсе поседел, Пока о Сокровенном написал. Как жаль, что выбросился он в окно… Повесе это было бы смешно.
Комментарий
Цзыюнь (поэт и философ Ян Сюн) — одна из канонических для Ли Бо фигур прошлого, и он подчеркивает его ортодоксальную чистоту, выразившуюся в создании философского трактата «Великое Сокровенное» вдали от государева служения, противопоставляя это внутренней пустоте близкого ко двору «повесы».
9
Приснился раз Чжуану мотылек,