Объясняя цель изучения русского языка, К. сослался на Маяковского: «Я русский бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин». И добавил, что ему, школьному учителю истории, очень хочется знать настоящую, правдивую историю моей Советской Родины и биографию И.В. Сталина.

Когда увидел у своего товарища полученную им от проживающего в Мариуполе (Украина) дальнего родственника, грека по национальности, мою четырехтомную книгу «Дело Сталина - «преступника» и его защитника», решил приобрести ее. Конечно, я с радостью выслал ему книгу с соответствующим автографом.

И вот почти через год К. звонит мне из Афин, чтобы поздравить с Новым годом и поблагодарить за книгу.

Волнуясь, несколько раз переспрашивал: понимаю ли я его.

- Конечно же, дорогой мой товарищ по партии и единомышленник, - отвечал я ему с волнением, вызванным необычными, нестандартными словами поздравления и оценки моей книги, их трогательной искренностью, свойственной, наверное, национальным чертам характера эллинов и их культуре.

И, наконец, самое главное, что буквально потрясло меня. Вот уже почти целый год К. со словарём переводит мою книгу (2600 стр.) с русского на греческий и распространяет переведенные главы среди товарищей по партии. Уже заканчивает перевод четвертого, последнего тома. Понимаю, с какими проблемами К. столкнулся. Ведь книга, как я отмечаю в предисловии, «не для легкого чтения». А для человека, читающего книгу со словарём, - тем более.

Какие еще нужны доказательства мужества, идейной стойкости и подвижничества настоящего коммуниста?

С горечью констатирую, как далеко мы ушли от того времени, когда в наших рядах преобладали коммунисты, каким сегодня является наш товарищ из далекой Греции.

Поэтому меня так обрадовало его поздравление-подарок, лучше которого не придумать и в новогодней сказке. И.Т. Шеховцов, старший советник юстиции, солдат Великой Оте-чественной войны



20 из 128