Одна из причин — неточность перевода. Ньютон утверждал:

«Сила есть суть действия», а перевели, как «Сила есть действие». В результате подобной мелочи наука стала изучать не процессы, а неподвижные объекты. Она занялась исследованием виртуального мертвого мира, а не того, в котором мы живем, и где все находится в непрерывном творческом движении. Это и послужило началом того кризиса, который переживает классическая физика сегодня.

Кстати, заподозрить неладное мог каждый из нас, поскольку в школе все учили, что «сила действия равна силе противодействия». Уважая авторитет Ньютона, мы механически заучивали

формулу, не задумываясь, что, согласно представленному в учебнике закону, драчун, ударивший кого–либо кулаком, должен отлететь с такой же силой, с какой отлетит его жертва.

Если посмотреть оригинал, то третий закон Ньютона звучит следующим образом: «произведение силы действия на скорость действия равно произведению силы реакции на скорость реакции». Это уже ближе к реальной жизни — тогда жертве действительно полагается по закону физики отлететь в сторону, а драчуну — лишь потереть ушибленный кулак.

В новой трактовке закон Ньютона был переведен на английский язык с латинского в 1934 году и его мало кто читал. В петербургской публичной библиотеке последним читателем нового перевода на русский язык был адмирал Колчак.

Помимо неточного перевода значительная часть фальсификаций была также вызвана комплексом неполноценности: когда некоторые ученые не могли чего–либо понять, они начинали выдумывать.

Искажение исходных законов могло произойти также из–за того, что часть разработок была попросту закрыта, поскольку многие физические открытия могли привести к более страшной экологической катастрофе, чем мы имеем сегодня.



3 из 421