В.В. Бутонов, инженер, к.т.н.

Слово «федеральный» – омерзительное расиянское обезьянство

Солидное достойное слово «государственный», широко применявшееся в Советском Союзе, либеральные расиянские макаки заменили на слово «федеральный»: «Федеральная служба безопасности», «Федеральное космическое агентство» и тому подобная блевота. Журналистская сволочь с плохо скрываемой ненавистью стала щеголять словом «федералы» в отношении военнослужащих Вооруженных Сил России.

Почему так? Потому что, видите ли, это слово употребляют светочи демократии - американцы. Мы тоже хотим свои короткие либеральные штанишки пошить по американскому покрою.

Но в США это слово имеет смысл, а в Расиянии - нет.

«The United States of America» в правильном переводе - «Объединенные Государства Америки»; английское слово «state» означает не более и не менее, как слово «государство». The USA было задумано именно как союз независимых государств, заключенный к их взаимной выгоде и с очень ограниченными полномочиями союзного правительства, которое, в отличие от государственных правительств составляющих государств, именуемых в России почему-то «штатами», называлось «федеральным». Понятно, что слово «государственный» (state) не могло быть применено к правительству союза государств (the union of states). Американское слово «федеральный» следует переводить русским словом «союзный». (Конечно, после фашистского переворота, произведенного Линкольном, всё переменилось, и США превратились в унитарное государство, но терминология осталась в качестве милого анахронизма наивных романтических времен Американской революции.)

Россия не является, никогда не являлась и, даст Бог, не будет являться союзом независимых государств - это одно государство, и поэтому ее государственные органы так и должны называться - «государственные».



22 из 124