
- Ну, Карлочо, - послышался голос. - Нашли вы его?
- Да, - ответил тот, - но он, кажется, мертв.
- Жаль, - сказал Паблито, - человек был славный. Где же он?
- Там, на скале, напротив вас.
- Можете вы спустить его с помощью Верадо?
- Ничего не может быть проще. Он не шевелится.
- Поторопитесь же, ради Бога, - сказал Паблито. - Каждая минута промедления может обернуться для него целым годом жизни.
Карлочо и Верадо приподняли дона Торрибио за ноги и за плечи и с чрезвычайной осторожностью перенесли его из импровизированной крепости, где он так упорно сражался, к костру, на ложе из листьев, приготовленное Сапатой, .потому что квадрилья вакеро по странной случайности оказалась на этом месте.
- Черт побери! - вскричал Паблито при виде несчастного молодого человека. - Как они его отделали! Надо было раньше прийти ему на помощь.
- Вы думаете, что он оправится? - участливо спросил Карлочо.
- Надежда всегда есть, - назидательно сказал Паблито, - если внутренности не повреждены. Посмотрим.
Он обнажил кинжал, наклонился к дону Торрибио и втиснул лезвие между его зубами.
- Ни малейшего дыхания, - сказал Паблито, покачав головой.
- А раны его опасны? - спросил Верадо.
- Не думаю: он изнемог от усталости и нервного напряжения.
- Стало быть, он придет в себя? - спросил Карлочо.
- Может быть, да, а может быть, и нет. Все зависит от того, насколько сильно пострадала его нервная система.
- Э! - радостно воскликнул Верадо. - Посмотрите, он дышит! Ей-богу! Он даже пытается открыть глаза!
- Если так, он спасен, - продолжал Паблито. - Он скоро придет в себя. У этого человека железный организм. Через четверть часа он будет способен сесть в седло. Надо, однако, перевязать его раны.
Вакеро, так же как и лесные наездники, живя вдали от поселений, привыкли лечить сами себя. Они постигают медицину на практике и используют лечебные травы, употребляемые индейцами.
