- Сдается мне, что этот ваш Рисон - занятный городишко, Джонни. Так что же такое белый мул?

- Ну, мистер, если вы не знаете, то я вам ничего не скажу. Вот мы и пришли. Это заведение моего отца. Заходите и чувствуйте себя, как дома. Ужин уже ждет вас, ма давно звонила к ужину. А я пока присмотрю за вашим конем.

Мерсер взобрался на расшатанное крылечко и вошел в полутемный зал. С противоположной стороны была открыта дверь в ярко освещенную комнату. Он не торопясь прошел внутрь. Двое мужчин ужинали за длинным столом. Через другую дверь в комнате появилась женщина.

- Добрый вечер, мадам. Приютите меня?

- Только приехали, мистер? - резко спросила она. И взгляд у нее был такой же острый и пристальный.

- Да, сию минуту. Ваш мальчик встретил меня.

- Ну, присаживайтесь, - сказала она более приветливо. - Сейчас я накрою вам.

Мерсер уселся напротив мужчин. Он только мельком взглянул на них, но сразу же понял, что на мирных фермеров они мало похожи. А те сначала проследили, куда Мерсер устроил свою винтовку, а уж только потом посмотрели ему в лицо.

- Добрый вечер, - сказал Мерсер, свободно рассевшись за столом.

- Привет, - ответил старший из них.

Их взгляды выражали не более, чем простое любопытство, и Мерсер решил, что в Рисоне, наверно, часто появлялись новички.

Хозяйка принесла ему ужин. Еда была горячая, вкусная, и Мерсеру не пришлось расстраиваться, что беседу с ним никто не желал поддерживать. Незнакомцы вскоре закончили ужин и вышли. Пока Мерсер ел, мальчик принес его сумки и куртку.

- Ваши вещи, мистер. Я положу их здесь, - сказал он и толкнул дверь в середине комнаты.

- Как там мой Болди? - поинтересовался Мерсер, когда мальчик вернулся.

- С ним все в порядке, мистер, я хорошо о нем позаботился. У вас отличный конь, хотя чувствуется, что в последнее время ему пришлось нелегко.

- Эй, Том, где отец? - крикнула женщина из кухни.



6 из 160