
- И я полагаю, - заметил Кларенс, продолжая улыбаться, - что эти ценные сведения вам доставил ваш муж и мой старый друг Джим Хукер?
- Нет, - отрезала она, - мне сообщил это Санчо; один из ваших собственных пеонов, - он больше предан вам и старому ранчо, чем вы сами. Он видел, что там происходит, и пришел ко мне, чтобы вас предостеречь!
- А почему не прямо ко мне? - спросил Кларенс с хорошо разыгранным недоверием.
- Спросите у него! - бросила она со злостью. - Может быть, он не хотел настраивать хозяина против хозяйки. А может быть, думал, что мы с вами по-прежнему друзья. Может быть, - тут она запнулась, понизила голос и принужденно улыбнулась, - может быть, в былые времена он видел нас вместе...
- Очень возможно, - спокойно сказал Кларенс. - Вот ради этих былых времен, Сюзи, - продолжал он, и необычайная мягкость тона совсем не соответствовала его бледности и пристальной жесткости взгляда, - я забуду все, что вы сейчас говорили обо мне и моих близких, говорили с упрямством и нетерпимостью, которые, я вижу, сохранились у вас... вместе с прежней красотой.
Он взял шляпу со стола и с серьезным видом протянул ей РУКУ.
На мгновение она испугалась его непроницаемо-бесстрастной манеры. Когда-то она знала эту черту - его несгибаемое упорство, - знала, что бороться с ней бесцельно. Но все-таки с женской настойчивостью она снова бросилась вперед, готовая расшибить себе лоб об эту стену.
