
A fat lot – Очень много
A fat lot! – Девать некуда! (иронично о малом количестве)
A fat lot you care! – Вам наплевать на это!
A feast for the gods – Пища богов. Божественная [чудесная, превосходная] еда
A few hours later – Через несколько часов
Affectionately – Любящий Вас (неофициальная заключительная фраза в письме)
Affluenza (affluence + influenza) (амер.) – «Болезнь богачей»
Aficionado – Любитель. Болельщик
A fine how-d'ye-do! – Новое дело! Вот ‹ещё› новости! Вот те‹бе и› раз!
A fine kettle of fish! – Хорошенькое дело! Веселёнькая история! Вот так история ‹получилась›! Вот те‹бе и› раз! Ну и дела ‹творятся›!
A fine lady! – Тоже мне барыня! Что за барыня! Ну и барыня!
A fine scoop! – Вот это солидный куш!
A fine thing! – Это ж надо!
A fool and his money – Дурень с торбой
A fool's bolt is soon shot! – С дурака что возьмёшь!
A fortiori – Тем более
Afraid to say 'bo' to a goose – Бояться вымолвить слово. Пикнуть не сметь
A friend at court – Своя рука. Свой человек
After a fashion – До известной степени. Немного. Некоторым образом. В своём роде. По-своему. Кое-как
After all – В конце концов
After a manner – Как-нибудь
Afternoon farmer – Лодырь. Бездельник. Трутень. Лентяй. Лоботряс
After us the deluge! – После нас хоть потоп!
After while (амер.) – Пока! Приветик!
After while, crocodile! (амер. шутл.) – До скорого, приятель!
After word comes weird – Накликать беду. Слово накликает судьбу
After you! – После вас! Прошу вас‹, проходите›!
Again ‹please›! – Повторите‹, пожалуйста›!
Against the grain – Против шерсти, против желания. Не по нутру
Against time (амер.) – Как можно быстрее. На пределе скорости. Тянуть время. Заговаривать зубы
Age before beauty! – После вас! (шутливо-грубоватое предложение пройти вперёд)
