- Хайрам сегодня утром думал сходить в школу поговорить с вами, сказала миссис Маккинстри, помолчав. - Но, верно, ему пришлось поехать в стадо к реке. Скотина об эту пору шалеет без воды, из камышей ее не выгонишь, так что мои мужчины совсем с ног сбились. Хэнк и Джим с самого рассвета не слезали с мустангов, а Хайрам еще ночью сторожил западные межи, а то эти подлые Харрисоны норовят столбы переставить и себе кусок отхватить, так он уже четырнадцать часов на землю не ступал. Вы его не видали случайно, когда сюда шли? А то, может, заметили, какое у него с собой оружие? Дробовик-то его, я вижу, здесь. Не иначе, как он отправился с одним шестизарядным, а с этих подлых Харрисонов как раз станется подкараулить да затеять перестрелку с дальнего расстояния. А Кресси-то ведь была сегодня в школе? - добавила она, переходя на менее животрепещущую тему.

- Да, - безнадежно ответил учитель.

- Я так и думала, - снисходительно и равнодушно продолжала миссис Маккинстри. - Нарядилась в новое платье, что в Сакраменто себе купила. Прямо картинка - так говорят наши мужчины. Сама-то я в последние года за модой не слежу.

И она провела ладонью по складкам своего грубошерстного платья, впрочем, без тени сожаления или смущения.

- Она хорошо приготовилась к уроку, - сказал учитель, отказываясь от мысли обсудить с матерью наряд своей ученицы, - было ясно, что из этого все равно ничего бы не вышло. - Но должен ли я понимать, что она теперь будет ходить в школу регулярно... что она может... беспрепятственно уделять внимание занятиям... что эта ее... м-м-м... помолвка расторгнута?



24 из 154