
По-видимому, на Руси эти названия были не слишком известны, тогда как немецкие варианты названия, очевидно, были на слуху. По-немецки орден именуется так: Bruder und Schwestern vom Deutschen Haus Sankt Mariens in Jerusalem. Кроме этого, в ходу были и значительно сокращённые варианты – Der Teutschen Orden и Der Deutsche Orden.
В Польше и Чехии его так и называли – Ordo Teutonicus. Орденские титулы неоднократно менялись, однако в наиболее общем виде их можно представить таким образом:
Meister. На русский язык переводится как мастер, руководитель, глава. В русской исторической литературе обычно употребляется термин магистр.
Gross Meister. Переводится как великий мастер, большой мастер, высший руководитель, верховный вождь. В русской исторической литературе обычно употребляется само немецкое слово в русской транскрипции Гроссмейстер или же Великий магистр.

Русские мечи, сабли и их детали
Administratoren des Hochmeisteramptes in Preussen, Meister teutschenOrdens in teutschen und waischen Landen. Этот длинный титул можно перевести как Администратор Главного магистрата в Пруссии, магистр тевтонского Ордена в тевтонских и подконтрольных Землях (Областях).
Hoch-und Deutschmeister. Верховный магистр и магистр Германии.
Hochmeister. Можно перевести как Великий магистр, но чаще употребляется в транскрипции как Хохмейстер.
