
1) Приставка mal означает прямую противоположность понятия; следовательно, зная слово «добрый» (bon-a мы уже сами можем образовать слово «злой» (mal-bon-a), и существование отдельного слова для понятия «злой» уже является лишним; alt-a высокий — mal-alt-a низкий; estim-i уважать — mal-estim-i презирать и т. п. Следовательно, изучив одно слово mal, мы уже освобождены от изучения огромного ряда слов, как напр., «твёрдый» (зная «мягкий»), «холодный», «старый», «грязный», «далёкий», «бедный», «мрак», «позор», «внизу», «ненавидеть», «проклинать» и т. д. и т. д.
2) Вставка in означает женский пол; следовательно, зная «брат» (frat-o) мы уже сами можем образовать «сестра» (frat-in-o); отец patr-o — мать patr-in-o. Следовательно уже излишни слова «бабушка», «дочь», «невеста», «девушка», «курица», «корова» и т. д.
3) Вставка il —орудие для данного действия. Нпр., tranĉ-i резать — tranĉ-il-o нож; излишни «гребень», «топор», «колокол», «плуг», «коньки» и т. д.
4) И тому подобные (около 50).
Кроме того, я поставил общим правилом, что все слова, уже успевшие сделаться интернациональными (т. е. так называемые «иностранные» слова) остаются в интернациональном языке не изменёнными, принимая только интернациональную орфографию; таким образом, огромное количество слов становится лишним для изучения; таковы напр., «локомотив», «редакция», «телеграф», «нерв», «температура», «центр», «форма», «публика», «платина», «ботаника», «фигура», «вагон», «комедия», «эксплуатировать», « декламировать», «адвокат», « доктор», « театр» и т. д. и т. д.
