Холмы уже ушли из вида,

Где бродит ночью тень друида,

Померкли Хоуика огни,

Остались позади они,

И привела его равнина

К высоким башням Хэзелдина.

26

"Стой!" - крикнул воин у ворот.

"Во имя Брэнксома, вперед!"

Ответил рыцарь, шпоры дал

И мимо башни проскакал.

Он повернул от Тивиота,

Куда ручей журчащий вел,

К холму, с которого охота

Всегда спускалась в мрачный дол,

И перед ним, виясь отлого,

Открылась римская дорога.

27

Во всем спокойствие храня,

Слегка он придержал коня,

Стянул подпругу, меч из ножен

Чуть вынул - смел, но осторожен.

На скалах Минто лунный луч,

Ручей струится между круч.

Конь бег замедлил у потока,

Здесь сокол вьет гнездо высоко,

И взор со скал вперяет в дол

Добычи алчущий орел.

Здесь эхо вторило когда-то

Рогов разбойничьих раскату,

А в наше время средь ущелий

Несет далеко стон свирели,

Когда пастух доверит ей

Поутру грусть любви своей.

28

Сэр Уильям выбрал путь опасный

К долине Риддела прекрасной,

Где, изливаясь из озер.

Между горами Эйл бурливый

Летит и машет пенной гривой,

Как конь, что мчит во весь опор.

Но Делорену и поток

Дорогу преградить не смог.

29

Конь прянул смело, как всегда.

Доходит до колен вода,

Крутясь, мутна и тяжела,

Она уж к шее подошла,

Но, тяжкой скованный броней,

Конь все же борется с волной,

А рыцарь так же, как и он,

Все глубже в воду погружен.

Уж перья шлема вслед за ним

Струятся по волнам седым,

Но конь прыжком в последний миг

Крутого берега достиг.

30

Сэр Уильям Делорен в смятенье

Поник угрюмо головой:



8 из 69