
______________
* Прерия - равнинные степные пространства Северной Америки, к западу от реки Миссури.
Полковник, уподобившись монументу, величественно восседал на коне и жевал табак, время от времени сплевывая коричневую слюну. Парижанин, разглядывая пасущихся лошадей, обратил внимание на некую странность.
- Смотрите, господин Андре, животные двигаются не произвольно, а в строго определенном порядке, выстраиваясь полукругом, словно кто-то их направляет.
- А ведь ты прав!
- Я понял, в чем дело. На каждой лошади по всаднику. Взгляните вон на ту белую кобылу в полукилометре от нас. На ее крупе отчетливо видна нога седока в желтых кожаных штанах, пристроившегося под брюхом. В аргентинских пампасах индейцы часто прибегают к такому акробатическому трюку.
- У вас отличное зрение, капитан! - воскликнул американец.
- Кого это вы величаете капитаном? Уж не меня ли? Какой же я капитан, позвольте вас спросить? - возразил молодой человек и добавил по-французски, обращаясь к Бреванну: - Он весьма забавен, этот странный тип. Служит у нас всего лишь проводником, но тем не менее осмеливается называть меня капитаном, притом что себя именует полковником! Выходит, я у него вроде бы в подчинении. Ну и ну, вот вам и хваленая американская демократия!
- Но, капитан... - Проводник словно не расслышал замечание юноши.
- Пожалуйста, называйте меня просто мистер Фрике, - перебил его француз. - Так будет лучше!
- Слушаюсь, сэр, - продолжал тот, удивленный реакцией парижанина, который со временем мог бы получить, по крайней мере, чин майора. - Вам, очевидно, знакомы их уловки. Я с вами совершенно согласен... Мистер Андре, вы отличный стрелок. Не сможете ли подстрелить ту подозрительную лошадь, замеченную мистером Фрике?
- Извольте. Попробую доставить вам удовольствие.
И Бреванн, не слезая с коня, выстрелил. Лошадь взвилась на дыбы и рухнула на землю. Прятавшийся у нее под брюхом всадник отпрыгнул в сторону.
