
? Доставил.
? Вы, наверное, знаете, что мы в разводе, но я все-таки беспокоюсь. Он съехал с квартиры в Вествуде, никто не знает, куда.
? Я в тот вечер заметил, как вы беспокоились.
? Слушайте, мистер Марлоу, я была за ним замужем. Я не очень люблю пьяниц. Возможно, я не проявила к нему внимания, но, может быть, у меня были важные дела. Вы частный детектив, и, если хотите, это можно поставить на деловую основу.
? Ни на какую основу ничего не надо ставить, миссис Леннокс. Он сейчас едет в автобусе в Лас-Вегас. У него там друг, который обещал ему работу. Внезапно она очень оживилась.
? Неужели в Лас-Вегас! Как это трогательно с его стороны. Мы там поженились.
? Наверное, он забыл,? сказал я,? иначе поехал бы в другое место.
Вместо того, чтобы бросить трубку, она рассмеялась мелодичным тихим смехом.
? Вы всегда так грубите своим клиентам?
? Вы не клиент, миссис Леннокс.
? Пока нет, но кто знает? А своим приятельницам тоже грубите?
? Тот же ответ. Этот парень был на пределе, голодал, жил в грязи, без гроша. Вам стоило шевельнуть пальцем, чтобы его найти. Ему от вас тогда ничего не было нужно, да и теперь, наверное, тоже.
? А вот об этом,? холодно заметила она,? вы знать не можете. Спокойной ночи.
И трубка была повешена.
Конечно, она была кругом права, а я неправ. Но я этого не чувствовал. Чувствовал только злость. Если бы она позвонила на полчаса раньше, я бы от этой злости расколотил Стейница в пух и прах ? только он уже пятьдесят лет как умер, а шахматная партия была из задачника.
3
За три дня до Рождества я получил чек на сто долларов из банка в Лас-Вегасе. Вместе с ним пришла записка на листке с названием гостиницы. Он благодарил меня, желал мне счастливого Рождества, всяческих удач и надеялся на скорую встречу. Постскриптум свалил меня с ног. "Мы с Сильвией начинаем здесь наш второй медовый месяц. Она просит вас не сердиться на нее за то, что она решилась на вторую попытку".
