Многие справочники и словари содержат указание на то, что для британского варианта английского языка предпочтителен Hi, а для американского — Неу. Следует заметить, однако, что практикой сегодняшнего дня это положение не подтверждается.


♦ Стилистически повышенные формы:


Простите (Извините) за беспокойство.

Excuse me,…

I’m sorry to trouble you, but…


Выбор формы обращения зависит и от содержания просьбы. Вторая форма обычно предваряет просьбу, требующую от лица, к которому она обращена, некоторого усилия или какого-либо действия (открыть окно, закрыть дверь, переставить вещи и т.п.). Например, I’m sorry to trouble you, but can/could you move up a bit? Но вышесказанное вовсе не исключает использование данной конструкции в качестве обращения с просьбами типа: I’m sorry to trouble you, but can you tell me the time?


♦ Способом привлечения внимания может быть вежливый вопрос:


Скажите, пожалуйста…?

Could you tell me…, please?

Can you tell me…, please?


И can и could одинаково употребительны в контексте данной ситуации. Однако could звучит более вежливо и уважительно, так как подразумевает и не высказанную вслух говорящим фразу «если это вас не затруднит».


Извините, вы не скажете…?

Excuse me, can you tell me…, (please)?


Извините, не могли бы вы сказать…?



3 из 109