Невыразительное лицо вошедшего дышало самодовольством и безмятежностью. Тарлинг быстро оценил его. Этот человек казался прирожденным лакеем, имел тупой взгляд, лысую голову и сутулые плечи и готов был кланяться каждую минуту.

- Закройте дверь, Мильбург, и присаживайтесь. Это мистер Тарлинг сыщик.

- Как интересно, сэр! - управляющий почтительно поклонился.

Сыщик внимательно следил за ним. Методика определения причастности к преступлению по ряду признаков пока не срабатывала.

"Опасный человек", - подумал он и взглянул на Линг-Чу, чтобы узнать, какое впечатление произвел на него Мильбург. Посторонний не нашел бы ничего особенного в выражении лица и позе китайца. Но Тарлинг увидел, что его губы почти незаметно вздрогнули и ноздри слегка раздулись. Это были несомненные признаки того, что Линг-Чу "своим тонким нюхом почуял жареное".

- Мистер Тарлинг - сыщик, - повторил Лайн. - Я очень много слыхал о нем еще в Китае. Вы же помните, что во время своего кругосветного путешествия я три месяца находился в этой удивительной стране! - обратился он к Тарлингу, коротко кивнувшему в ответ.

- Да, знаю, вы проживали в Бунт-Отеле и много времени проводили в туземном квартале. Вам пришлось пережить неприятность, когда вы пошли курить опиум.

Лайн покраснел, потом рассмеялся.

- Оказывается, вам гораздо больше известно обо мне, чем я знаю о вас, Тарлинг! - по его тону было понятно, что услышанное ему неприятно. Он снова обратился к сыщику.

- У меня есть все основания полагать, что в моей фирме завелся вор, и, вероятно, он служит в центральной кассе.

- Это совершенно невозможно! - в ужасе воскликнул Мильбург. - Кто же это может быть? Я всегда удивлялся вашему чутью и оперативности. Нам всем нужно у вас поучиться.



6 из 152