Он покраснел так, что это стало видно сквозь загар.

? Проклятье! Я же вам сказал, что никуда с нею не ездил. Никуда! Не можете себе это зарубить на носу?

? Зарублю, как только вам поверю. Он наклонился вперед и раздавил окурок. Потом легко встал и затянул потуже пояс своего халата.

? Ну вот что,? сказал он ясным голосом,? теперь убирайтесь! На свежий воздух! Мне надоели ваши допросы третьей степени! Вы понапрасну тратите время ? и мое и свое, если оно чего-нибудь стоит.

Я тоже встал и рассмеялся ему в лицо.

? Оно стоит не очень дорого, ровно столько, сколько мне за него платят. Кстати, вам не приходилось, например, из-за миссис Кингсли иметь некоторые неприятности с магазинами? Ну, скажем, из-за пары чулок или каких-нибудь безделушек?

Он посмотрел на меня внимательно, нахмурив брови.

? Я вас не понимаю.

? Больше ничего я и не хотел узнать,? заключил я.? Спасибо, что вы уделили мне столько времени. Кстати, чем вы зарабатываете себе на жизнь с тех пор, как расстались с миссис Кингсли?

? А вам какое дело, черт возьми?

? Вообще-то дела нет. Но если мне понадобится, я сумею это узнать в два счета,? сказал я, направляясь к двери.

? В настоящее время я не работаю,? сказал он холодно.? Я ожидаю со дня на день призыва в Военно-морской флот.

? Желаю вам его дождаться.

? Да, прощайте, сыщик. И не трудитесь приходить еще раз. Меня не будет дома.

Я пошел к двери. Она открывалась туго, должно быть, петли заржавели из-за влажного морского ветра. Открыв ее, я оглянулся. Он смотрел на меня, нахмурив брови.

? Возможно, мне и придется зайти. Но не для того, чтобы вы рассказывали мне о розыгрышах. Чтобы обсудить с вами нечто более важное.



18 из 197