
Мои слова влетали ему в одно ухо, а вылетали из другого.
— Что вы тут делаете, мистер Арчер?
— Я доставил Фэй домой.
— Вы ее приятель?
— Точно. А вы?
— Здесь я задаю вопросы. Что вы собираетесь делать дальше?
— Я только что собирался вызвать такси и поехать домой.
— Это самое лучшее, что вы сейчас сможете сделать.
Я снял трубку и позвонил в парк. Подойдя ко мне, он ловко ощупал меня в поисках оружия. Я был рад, что оставил пистолет в машине, но у меня было брезгливое чувство, когда он меня обыскивал. У него были руки гермафродита.
Отступив назад, он показал мне свое оружие — никелированный пистолет 38-го калибра. Я взвесил шансы, смогу ли я сбить его с ног и отобрать оружие.
Его тело напряглось, а дуло пистолета, похожее на черный зрачок смерти, уставилось на меня.
— Не стоит, — предупредил он меня, — я быстро стреляю, мистер Арчер. У вас нет шансов. Теперь повернитесь кругом.
Я повернулся, и он ткнул мне дулом в спину выше почек.
— Идите в спальню.
Он провел меня через освещенную спальню и поставил лицом к двери. Я услышал его быстрые шаги по комнате и звуки выдвигаемых и задвигаемых ящиков. Пистолет снова уткнулся мне в спину.
— Что вы тут делаете?
— Я сюда не заходил. Это Фэй зажгла свет.
— Где она сейчас?
— В гостиной.
Он провел меня в комнату, где крепко спала Фэй, скрытая за спинкой дивана. Ее рот был открыт, но она уже не храпела. Одна рука свесилась на пол. Он посмотрел на нее с презрением.
— Она не могла так напиться дома.
— Мы путешествовали по кабакам.
Он испытующе взглянул на меня.
— Понятно. Ну, и чем же заинтересовал вас этот мешок навоза?
— Вы говорите так о женщине, которую я люблю.
— Я говорю так о своей жене.
Его ноздри слегка вздрогнули, показав, что его лицо способно менять выражение.
