
- Мистер Мейсон, - произнес он наконец, - я не совсем понимаю, что от меня требуется.
- Вероятно, вот это позволит сделать некоторые уточнения, мистер Холмс, - ответил наш посетитель.
Он вытащил из кармана небольшой сверток и, осторожно развернув бумагу, достал обуглившийся кусок кости.
Холмс с интересом принялся изучать.
- Где вы это взяли?
- В подвале дома, прямо под комнатой леди Беатрис, расположена печь центрального отопления. Некоторое время ею не пользовались, но как-то сэр Роберт пожаловался на холод и приказал начать топить. Обязанности истопника сейчас выполняет Харвей, один из моих парней. Он-то и принес мне эту кость сегодня утром. Нашел в золе, которую выгребал из печи. Ему не понравилось все это, и он...
- Мне тоже не нравится, - произнес Холмс. - Что вы думаете по этому поводу?
Кость обгорела почти дочерна, но ее форма сохранилась.
- Это верхняя часть человеческой берцовой кости, - ответил я.
Холмс внезапно посерьезнел.
- А когда этот парень обычно топит печь?
- Харвей растапливает ее вечером, а потом уходит спать...
- Значит, ночью в подвал мог зайти кто угодно?
- Да, сэр.
- Можно ли попасть туда со двора?
- Да. Одна дверь выходит прямо на улицу, другая - на лестницу, которая ведет в коридор перед комнатой леди Беатрис.
- Дело зашло далеко, мистер Мейсон, и принимает скверный оборот. Вы говорили, что этой ночью сэра Роберта не было в поместье?
- Да, сэр.
- Значит, кости сжигал в печи не он.
- Совершенно справедливо, сэр.
- Как называется гостиница, которую вы упоминали?
- "Зеленый дракон".
- А есть где порыбачить в той части Беркшира?
По лицу нашего гостя, не умевшего скрывать свои чувства, было видно: он убежден, что превратности жизни свели его еще с одним сумасшедшим.
- Говорят, в небольшой речушке, той, что выше мельницы, водится форель, а в озере Холл есть щука.
