- Мистер Мейсон, - произнес он наконец, - я не совсем понимаю, что от меня требуется.

- Вероятно, вот это позволит сделать некоторые уточнения, мистер Холмс, - ответил наш посетитель.

Он вытащил из кармана небольшой сверток и, осторожно развернув бумагу, достал обуглившийся кусок кости.

Холмс с интересом принялся изучать.

- Где вы это взяли?

- В подвале дома, прямо под комнатой леди Беатрис, расположена печь центрального отопления. Некоторое время ею не пользовались, но как-то сэр Роберт пожаловался на холод и приказал начать топить. Обязанности истопника сейчас выполняет Харвей, один из моих парней. Он-то и принес мне эту кость сегодня утром. Нашел в золе, которую выгребал из печи. Ему не понравилось все это, и он...

- Мне тоже не нравится, - произнес Холмс. - Что вы думаете по этому поводу?

Кость обгорела почти дочерна, но ее форма сохранилась.

- Это верхняя часть человеческой берцовой кости, - ответил я.

Холмс внезапно посерьезнел.

- А когда этот парень обычно топит печь?

- Харвей растапливает ее вечером, а потом уходит спать...

- Значит, ночью в подвал мог зайти кто угодно?

- Да, сэр.

- Можно ли попасть туда со двора?

- Да. Одна дверь выходит прямо на улицу, другая - на лестницу, которая ведет в коридор перед комнатой леди Беатрис.

- Дело зашло далеко, мистер Мейсон, и принимает скверный оборот. Вы говорили, что этой ночью сэра Роберта не было в поместье?

- Да, сэр.

- Значит, кости сжигал в печи не он.

- Совершенно справедливо, сэр.

- Как называется гостиница, которую вы упоминали?

- "Зеленый дракон".

- А есть где порыбачить в той части Беркшира?

По лицу нашего гостя, не умевшего скрывать свои чувства, было видно: он убежден, что превратности жизни свели его еще с одним сумасшедшим.

- Говорят, в небольшой речушке, той, что выше мельницы, водится форель, а в озере Холл есть щука.



7 из 16