
ПРИМЕЧАНИЕ
1) «Αξιος с родительным: «достойный чего, такой же, как», по-русски не переводимо вполне точно и передается ближе всего словом: согласный с.
Слова, служащие продолжением 8–го стиха Лк. III, о том, что иудеи считают отцом своим Авраама, относятся только к иудеям и не заключают в себе никакого поучения и, кроме того, прерывают речь о плодах и дереве, и потому пропускаются.


Лк. III, 9. Уже и секира при корне дерев лежит; всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
Топор уже лежит у корня дерева, и если дерево не приносит плода доброго, дерево срубают на дрова и жгут.
10. И спрашивал его народ: что же нам делать?
И спрашивал его народ: что нам делать?
11. Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему; и у кого есть пища, делай то же.
Он сказал им в ответ: у кого две одежи, тот дай тому, у кого нет, и у кого есть хлеб, делай то же.
12. Пришли и мытари креститься и сказали ему: учитель! что нам делать?
Пришли откупщики 1 на его купанье и сказали ему: Учитель, как нам быть?
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Τελώνης — сборщик податей. Подати были на откупе, и потому сборщики были откупщики.

Лк. III, 13. Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.
Иоанн сказал им: ничего против вам положенного не вымогайте.
14. Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите и довольствуйтесь своим жалованием.
