
— Что это за агентство «Дэниел Кёрни и компаньоны»?
— Это сыскное агентство, обслуживающее банк, мэм.
— Но мы же не получали никакого предупреждения.
— Вы уже пропустили два взноса. Завтра — срок третьего, — терпеливо объяснил он. — Ни один банк не оставит такого без внимания, вам наверняка было отправлено предупреждение. К тому же вы знаете, что за вами долг.
— Но вы не можете забрать машину, — настаивал Уиллетс. — Еще днем Мэ отвезла деньги в банк.
— Тогда в вашей кредитной книжке должна стоять печать кассира.
Мэ метнула гневный взгляд на мужа:
— Я... отправила деньги по почте.
— Тогда у вас должны быть корешки квитанций.
— Я послала наличными, — в отчаянии сказала она. — Наличными деньгами.
— В самом деле? — В голосе Хеслипа вдруг зазвучало яростное презрение. — Перевязали резинкой триста десять долларовых банкнот и сунули их в почтовый ящик? — Он повернулся к Уиллетсу: — Есть ли у вас в машине какие-нибудь личные вещи, которые вы хотели бы взять?
Уиллетс переступил одетыми в одни носки ногами по сырому тротуару, запоздало осознавая, что замерз. Этой весенней ночью было довольно свежо, с океана потягивало ветерком, в воздухе клубились легкие тени тумана.
— Я потерял ключи, — заявил он, довольный собственной находчивостью.
Хеслип пожал плечами, вытащил из кармана один из своих стальных крюков, вставила дверную щель; резкое сильное движение кисти — и дверь открылась.
— Ах ты, черный ублюдок! — завопил пораженный Уиллетс.
Хеслип стремительно повернулся и отскочил в сторону от двери, чтобы она ему не мешала. Глаза его горели угольями. Видя выражение его лица, Уиллетс, примирительно подняв ладони, попятился.
— Не смей трогать моего мужа! — завизжала Мэ. — И что у тебя за работа такая поганая: хватать порядочных людей за горло!
— Я плачу по всем своим счетам, — тяжело дыша, сказал Хеслип.
