
Нечто похожее обнаружится позже в одном из многих апокрифических, то есть отнюдь не боговдохновенных, текстов, "скрытых" под ложным именем, что, однако, не делает их менее ценными для восстановления первичной церковной идеологии. Речь идет о "Евангелии псевдо-Матфея", где в 14-й главе младенец Иисус представляется нам расположившимся в яслях "меж двух животных" - волом и ослом, стоявшими в стойле, как гласит легенда. На деле же речь идет о банальном промахе переводчика одного места у "малого" пророка Аввакума из греческого текста Септуагинты (3 : 2), где мы читаем, что будущий спаситель Израиля заявит о себе "между двух эпох", то есть в наше время, в наши дни: для родительного падежа множественного числа слов "животное" и "эпоха" греческий язык имеет одну форму. В латинском же переводе это место передано: "среди двух животных".
Можно было бы привести и другие подобные примеры. Результат, впрочем, будет всегда один: евангелия были задуманы и составлены далеко от Палестины, в среде, еще связанной с иудаизмом, но уже находившейся под влиянием восточных и эллинистических религиозных мотивов, почерпнутых не из Библии. {25}
ОППОЗИЦИОННАЯ ЛИТЕРАТУРА
Между тем возможность обратиться к оригинальному еврейскому языку или к его арамейскому диалекту, чтобы изложить мистические мессианские видения и правила общинной жизни тех времен, о которых повествуют евангельские сказания, не может более исключаться, и сегодня она неоспорима. Такую возможность дают многочисленные рукописи, недавно открытые в Палестине на берегах Мертвого моря. В этом и состоит значение находки.
Еврейские рукописи Мертвого моря
Семь свитков из I пещеры: Устав общины, Устав войны 1, полный текст книги пророка Исайи, фрагменты текста пророка Исайи (с главы 38-й до конца), гимны, комментарий к Хаваккуку, апокрифическая книга Бытия (на арамейском языке) и др.
