Будды и бодхисаттвы могут вдохновить нас примером. Они могут учить или показывать нам путь, но пройти его нам надо самим. Как гласит пословица: «Вы можете привести коня к водопою, но не можете напиться за него». Конь должен пить сам. Точно так же нам надо следовать по пути самостоятельно и самим обрести те постижения, которые прекратят наши проблемы. Мы не можем переложить ответственность на другое существо, являющееся, на наш взгляд, всемогущим, думая: «Ты всеведущ, сделай это для меня. Я вверяю себя в Твои руки». Наоборот, в буддизме мы обращаемся к буддам за вдохновением, чтобы, следуя их примеру, мы тоже смогли бы добиться высоких духовных реализаций. Даруя нам вдохновение и учения, они помогают нам и направляют нас. Однако, чтобы получать от них вдохновение, нам надо прилагать усилия и со своей стороны. Основную работу нам надо делать самим.

Большая часть заблуждений, связанных с неправильным пониманием буддизма, возникает из-за некорректного перевода буддийских терминов и концепций на английский и другие иностранные языки. Например, многие из терминов, используемых для перевода буддийских учений на английский, были созданы составителями буддийских словарей в прошлом столетии или даже еще раньше. Эти ученые часто происходили из среды христианских миссионеров или имели викторианское воспитание. В результате они выбирали те термины, которые соответствовали их происхождению, образованию и видению мира. Однако многие из тех слов, которые они использовали, неточно передавали смысл существующих в буддизме понятий. Когда мы читаем эти слова, мы думаем, что они значат то же самое, что и в христианской или викторианской системах, хотя в действительности это совсем не так.

Примерами являются слова «благословлять», «грех», «добродетель», «недобродетель», «исповедь», «покаяние» и так далее. В христианстве они подразумевают некоторого рода нравственную оценку, воздаяние и наказание.



14 из 19