
— Слишком спокойно, Мартин, — ответил Тони. — Временами просто-таки скучно, если учесть, какая грязь была на дорогах от самого Хартфордшира. Но теперь я здесь и готов наслаждаться праздником. А как насчет остальных? Кто-нибудь еще сумел преодолеть эти топи?
Дворецкий улыбнулся.
— У нас только одна гостья. Миссис Мейхью, двоюродная тетка ее милости, прибыла вчера — и немедленно слегла в постель с ревматизмом. Мы надеемся, что к вечеру ей станет лучше, и она сможет отобедать со всеми. Остальных гостей мы ждем сегодня или завтра.
Тони кивнул и огляделся.
— А где лорд и леди Пендрагон?
Обычно Рейф и Джулианна выходили его встречать, когда он выбирался к ним погостить.
— Его милость разговаривает в кабинете с двумя инвесторами, которые этим утром приехали из Лидса. И, насколько я знаю, ее милость вышла с мастером Кэмпбеллом в сад на прогулку. Разрешите мне известить их о том, что вы здесь?
— Не трудитесь, — отозвался Тони, отмахиваясь от этого предложения. — Я просто зайду через черный ход и сам их найду.
Мартин почтительно наклонил седую голову:
— Как пожелаете, ваша светлость.
Ухмыльнувшись, Тони сунул руки в карманы дорожного плаща с пелеринами и двинулся задом, ощущая под подошвами дорожных сапог мягкую холодную землю.
Сад казался пустынным: никаких признаков ни Джулианны, ни ее шумного двухлетнего сына. Он продолжил свои поиски, зайдя еще дальше — и вдруг увидел ее: в накидке из темно-зеленой шерсти, которая сливалась с травой, как летняя листва. Остановившись, он воззрился на нее, изумившись тому, что видит ее в столь необычной позе. Встав на колени, она забралась под какой-то вечнозеленый куст.
— Вы можете счесть мой вопрос нахальным, ваша милость, — с усмешкой проговорил он, — но что вы здесь делаете?
Женщина дернулась, что-то невнятно пробормотала — и начала задом пятиться из-под куста.
