
– О, я нисколько не сомневаюсь в этом! – воскликнула Антуанетта. – Точно так же как и вы, миссис Уоникот. Мне бы не хотелось обременять вас своим присутствием, ведь у вас и без того слишком много работы.
– Вы гостья в этом доме, – возразила миссис Уоникот. – И вы останетесь здесь столько, сколько будет угодно лорду.
– Думаю, я могла бы проехать до ближайшего города, – как бы невзначай обронила Антуанетта. – Мне нужно купить разной всячины для моего туалета.
Салли с едкой улыбкой тут же отмела прочь подобные намерения:
– Зато я так не думаю, мисс. У нас нет времени, чтобы развлекать вас. Кроме того, я уверена, лорду Эпплби не понравится, чтобы его гостья шаталась по окрестностям.
Антуанетта промолчала в ответ. Она и раньше догадывалась, но сейчас ей дали твердо понять: здесь у нее нет друзей.
Ее считали любовницей лорда Эпплби, которую выслали в провинцию из-за скандала, угрожавшего расстроить дела лорда и вызвать недовольство королевы. Но у нее было письмо, и, судя по всему, ее собирались ни на минуту не выпускать из виду до тех пор, пока не увезут отсюда.
– У себя дома я привыкла ездить верхом в любое время, когда мне того хочется.
Ее голос звучал холодно и надменно, но впечатление испортили очки, соскользнувшие с ее короткого прямого носа. Гейбриел никак не ожидал, что даже эти круглые очки подействуют на него так возбуждающе.
– Но ведь вы не у себя дома, мисс Дюпре.
– А как насчет прогулок по саду?
Миссис Уоникот была готова к этому вопросу:
– Конечно, если вам так хочется, только я советую вам не заходить в лабиринт.
– Лабиринт?
– Да, – влез в разговор Уоникот, – это самый древний лабиринт во всем графстве.
Миссис Уоникот опять бросила на мужа недовольный взгляд:
– Мистер Уоникот хочет сказать, что лабиринт сильно обветшал и посещать его небезопасно. Если вы зайдете внутрь, то, вполне вероятно, не сумеете выбраться обратно.
