— Я был прав — почти все заполнено.

— Большинство джентльменов подходят ко мне только потому, что я стою около Оливии.

— Глупости! Нечего из-за этого предаваться печали.

— А я совершенно спокойна, — ответила Миранда. Неужели он думает, что ее может огорчить такой пустяк? — Разве у меня расстроенный вид?

Тернер слегка отстранился и окинул ее взглядом.

— Нет. Ты не выглядишь разочарованной. Как странно…

— Почему же?

— Я еще не встречал леди, которая не желала бы иметь вокруг себя на балу толпы поклонников.

Снисходительность его тона рассердила Миранду, и она, в свою очередь, не удержалась от язвительности:

— Ну, теперь вы ее встретили.

Но он лишь засмеялся.

— И как, милая девочка, ты собираешься найти мужа с такими взглядами? О, не смотри на меня так сердито, словно я отношусь к тебе свысока…

Возмущенная Миранда едва не заскрежетала зубами. Но промолчала.

— Ты ведь сама, кажется, говорила, что хочеть найти спутника жизни в этом сезоне?

Тернер прав, пропади он пропадом!

— Не называйте меня «милой девочкой», будьте добры!

Он заулыбался:

— Мисс Чивер, неужели я наконец заметил в вас признаки вспыльчивости?

— А вам больше по нраву послушные овечки?

— Да как сказать…

— Я думала, что от вас ждут печали и скорби, — ядовито заметила она.

Он дернул плечом.

— Ваши иронические замечания пробуждают во мне остатки совести.

Миранда многозначительно посмотрела на него. Он что, забыл ту ночь после похорон Летиции? А ведь времени-то прошло совсем немного.

— Значит, вы не совсем безнадежны, — она отчетливо произнесла каждое слово и сопроводила фразу саркастической улыбкой.

У него хватило совести по крайней мере смутиться.

— Смейтесь, смейтесь, моя маленькая леди. А если серьезно, я здесь, чтобы выполнить свой долг в отношении тебя.



52 из 243