
— Не хотите ли чего-нибудь выпить, мистер Дикен? — вежливо спросила она. — Кофе, вино, пиво?
— Пиво, — сказал он, усаживаясь поудобнее.
Линда прошла в кухню, открыла холодильник, достала запотевшую бутылку и, вернувшись, поставила перед ним на маленький столик. Джейк одним глотком осушил ее, аккуратно вытер пену с губ, поставил бутылку на стол и испытующе взглянул на Линду.
— Надеюсь, вы не будете возражать, если мы поговорим на веранде? — спросила она. — В такой день грех оставаться в помещении, и…
— Послушайте, миссис Конли, давайте сразу перейдем к делу. Я очень занятой человек, а кроме того, я здесь не на службе. Я не военный и не подчиняюсь командованию базы. Мне никто ничего не может приказать.
Его короткая речь потрясла Линду, но она храбро взглянула ему в глаза.
— Тогда почему вы пришли?
Джейк усмехнулся.
— Отчасти потому, что меня попросил полковник Дадсон, а отчасти — из простого любопытства. Ведь простолюдинам всегда интересно посмотреть, как живут аристократы.
— Аристократы? — недоуменно переспросила она.
— Конечно! Когда я берусь за какое-нибудь дело, то непременно провожу некоторую подготовительную работу. Я знаю, что вы живете с родителями своего мужа в роскошном особняке, в самом престижном районе Хьюстона. Ваш свекор — важная птица в сенате. А сами вы из богатой семьи из Филадельфии. Не так ли, миссис Конли?
То, каким тоном он произносил ее имя, начало раздражать Линду. И ей очень захотелось, чтобы сарказм исчез из его голоса. Но сдержанность, впитанная с молоком матери, не позволяла даже намекнуть, что она уязвлена. Этого человека явно следовало поставить на место, но ни в коем случае не отпугнуть.
— Значит, — сказала она, — вы бы отказались встретиться со мной, если бы я была какой-нибудь Салли Джонс, дочерью продавца? Так кто же из нас настоящий сноб, мистер Дикен?
