С легким вздохом Полин отвернулась и продолжила свой путь.

- Кажется, вы задержитесь здесь на-, долго, - сказала она тихо.

Берни подумала, что Полин очень похожа на ее четырех мужей. Они были эгоистами до мозга костей и всегда жаловались на то, что Берни наплевать на них и что они нужны ей постольку, поскольку могут быть полезными.

Туман стал рассеиваться, и Берни увидела, что они с Полин стоят в пустой круглой комнате с арками в стенах. Над арками были указатели: "Любовь", "Фантазия", "Одежда", "Праздники", "Лень", "Роскошь", "Развлечение".

- Выбирайте, - сказала Полин. - Подождите в одном из залов, пока для вас найдут задание.

Берни не могла понять, о чем идет речь, поэтому Полин спросила:

- Чем бы вы сейчас больше всего хотели заняться?

- Пойти на вечеринку, - не колеблясь, ответила Берни. "Может быть, шумная вечеринка отвлечет меня от мысли о собственных похоронах и от всех разговоров о бывших мужьях".

Обе женщины подошли к арке с надписью "Развлечение". За ней, направо, была другая арка. Там клубился туман, и на вывеске написано: "Эпоха королевы Елизаветы I". Полин прошла через арку, и Берни увидела сценку времен Шекспира: мужчины в плащах и узких лосинах и затянутые в корсеты дамы исполняли замысловатые танцевальные па XVI века.

- Вы не хотели бы присоединиться к ним?

- Но это не та вечеринка, которую я имела в виду, - в смятении ответила Берни.

Полин подвела ее к другой арке. Перед ними чередой прошли пять-шесть сценок приемов и праздников, прежде чем Берни нашла ту, которая заинтересовала ее.

Они увидели светский раут времен Регентства, где женщины в красивых муслиновых платьях маленькими глотками пили чай из блюдец, болтая о самых последних экстравагантных выходках леди Кэролайн Лэм, кадриль, исполняемую ковбоями, прием гостей Викторианской эпохи с салонными играми, праздник XIII века с выступлениями молодых симпатичных акробатов, очаровавших Берни, традиционную чайную церемонию, изумительный таитянский танец.



8 из 177