
Сара почувствовала, что ее сопротивление ослабевает под этим бурным натиском.
— Мне кажется, вы слегка сгущаете краски, мистер Блэк, — осторожно начала она. — Уверена, что…
— Больше всего вы уверены в том, что не хотите в это впутываться, — перебил ее Блэк. — Вы можете разве что дать парочку разумных наставлений, а кроме этого… Ну что ж, хорошо.
Он слегка передернул плечами и вновь откинулся на спинку стула.
— Я этого не говорила! — резко ответила Сара.
Как он смеет утверждать, что ситуация с Ширли ее не волнует! Разумеется, волнует! Пусть Сара почти ничего не знала об отношениях Блэка с дочерью, но готова была держать пари на свою последнюю зарплату, что речь не идет о заботливом отце-одиночке, на которого дочь по непонятным причинам возводит напраслину.
— Тогда объяснитесь. Я весь внимание.
Блэк склонил голову к плечу, и Саре вновь захотелось его ударить за этот притворно-любезный тон.
— Я не смогу уехать отсюда, поскольку мой контракт этого не позволяет.
— Это единственная причина? — спросил Блэк.
— Да, но, тем не менее, очень серьезная. Учителям из младшего учебного персонала очень легко потерять работу и трудно ее найти.
В дверь снова постучали. Миссис Мэрфи вошла в кабинет и уже собиралась что-то сказать, но Блэк опередил ее:
— Я только что сделал одной из ваших лучших преподавательниц выгодное предложение, — сказал он.
Миссис Мэрфи удивленно приподняла брови, и тогда Блэк, не давая Саре вставить ни слова, посвятил директрису во все детали своего плана. Пока он говорил, Сара наблюдала за ним. Казалось, он совершенно забыл о ее присутствии и полностью сконцентрировал внимание на миссис Мэрфи, которая несколько раз делала попытки его перебить, но Блэк вежливым жестом останавливал возражения, уже готовые сорваться с ее губ. В заключение он пообещал компенсировать школьному бюджету все затраты, которые могут возникнуть в связи с незамедлительным отъездом Сары.
