Леди Далримпл поспешила следом за Шарлоттой, передвигаясь на удивление шустро для женщины такой обширной комплекции.

— Все дело в его тете, вы же понимаете.

— Что я понимаю? — спросила Харриет, внезапно почувствовав себя одинокой крысой на тонущем корабле. — Куда вы все?

— Нужно привести себя в порядок, дорогуша, — прошептала леди Далримпл. — Мы с леди Паулис когда-то вместе ходили в школу. Я и подумать не могу, чтобы выйти приветствовать Примроуз без новых перчаток на руках. Она сразу подмечает такие промахи. Шарлота, вы не против, если я воспользуюсь вашим будуаром?

— Кто будет встречать герцога с этой обезумевшей сворой юных леди? — обиженным голосом воскликнула мисс Пеппертри, старшая из преподавательниц академии, старая дева с дурным характером.

— Мисс Гарднер не возражает, — рассеянно обронила Шарлотта.

Харриет нахмурилась, глядя, как девочки, отталкивая друг друга, пытаются занять более выгодную позицию у окна.

— Я не возражаю?

Леди Далримпл задержалась на несколько секунд, чтобы дать совет, толку от которого все равно не было.

— Это ценный опыт, дорогуша. В один прекрасный день вас могут взять на работу в знатный дом, и вам придется отвечать герцогине.

— А что мне прикажете делать сейчас с… герцогом? — пробормотала Харриет, чувствуя себя покинутой. Хуже того, она понимала, что попала в переплет. Инстинкты, столько раз выручавшие ее на улице, подсказывали, что запахло жареным. По опыту она знала, что когда прибывшая персона вызывает такой переполох, это сулит ту еще работенку для всех, кто должен этой персоне угождать.

Мисс Пеппертри проводила ее до двери.

— Просто будьте вежливы и следите за ходом разговора, — сказала она возбужденно. — Я бы пошла вместо вас, но кто-то же должен навести здесь порядок. Ведь очевидно, что вас девушки не слушают.

Харриет смиренно вздохнула. Герцог, будучи одним из Боскаслов, без сомнения, не придаст значения претенциозности, и напрасны ее беспочвенные страхи. Жизненный опыт действительно более полезный урок, нежели искусство разливать по чашкам чай.



8 из 205