Линда медленно поднялась из— за стола.

— Ну что ж, вижу, ты произвел неизгладимое впечатление на мою секретаршу. Боюсь, она теперь не сможет нормально работать до конца дня. Может быть, объяснишь, чем я обязана твоему визиту.

Она приблизилась и легко, по— дружески поцеловала его в щеку в знак приветствия. Рэндалл улыбнулся, чуть прищурив темные глаза.

— Знаешь, просто проходил мимо и подумал: может, ты согласишься со мной пообедать?

Тонкая бровь Линды удивленно приподнялась.

— Сейчас только одиннадцать часов, не рановато для обеда?

Рэндалл энергично помотал головой, присаживаясь на край ее рабочего стола и непринужденно заглядывая в гранки.

— Вовсе нет, если учесть, что я сегодня не завтракал.

Линда холодно улыбнулась, откинула со лба каштановую прядь.

— У тебя была бурная ночь, а, Рэндалл? Ведешь развратный образ жизни?

— Да вроде нет. Просто не спалось.

— Ты…

— Я знаю, что ты хочешь сказать, — предупредил он ее язвительный комментарий. — Что— нибудь насчет того, что я не могу заснуть в одиночестве. Хватит меня дразнить. Я есть хочу!

— Боюсь, это твои проблемы. — Линда усмехнулась. — Решай их как— нибудь сам, ты уже большой мальчик!

— Ужасно смешно. — Рэндалл состроил гримасу. — У сестер Дарлинг один общий недостаток — вы не умеете уважать старших!

На этот раз Линда сумела сдержать улыбку, хотя та просияла в ее ярко— голубых глазах, и лишь чуть изогнула красивые губы.

— А что, Джесси и Джулия тоже отказались с тобой пообедать? — невинно спросила она, имея в виду своих сестер, которые не так давно вышли замуж.

Он обескураженно хлопнул себя ладонью по колену.

— Почему вы все трое меня постоянно дразните?



2 из 132