
______________
* Хорошего тона (фр.).
Хью отвесил ей поклон.
- Вы должны быть очень счастливы, имея такого сына, Фанни. Она вздохнула:
- Он точно такой же, каким был его незабвенный отец.
Скрывая выражение лица, Хью снова поклонился.
Он прекрасно знал, что ее светлость лукавит, - сын как раз и огорчал ее своим домоседством.
- И если я когда-нибудь услышу, - продолжала леди Фанни с легким вызовом в голо-гр как будто прочитав мысли Хью, - если я услышу о том, что мой Джон участвует в этих оргиях, я тут же умру от позора и унижения.
- Что вы имеете в виду, Фанни? Что за оргии? - нахмурился Хью.
- Оргии Вайдела. И не спрашивайте меня больше об этом, Хью.
Давенант слышал много интересных историй о забавах молодого Вайдела, но был удивлен, что они каким-то образом достигли ушей леди Фанни. Судя по ее таинственному выражению, она действительно знала о худших из них. Уж не Джон ли Марлинг нашептал матери на ухо? Хью готов был признать, что, несмотря на все свои выходки, Вайдел гораздо приятнее, чем его безупречный кузен Джон.
В этот момент, как будто почувствовав, что говорят о нем, через гостиную к ним направился мистер Джон Марлинг - плотный молодой человек весьма недурной наружности, в костюме из испанского коричневого бархата. Ему шел тридцатый год, но степенная манера поведения делала его старше своих лет. Он поклонился Давенанту и вежливо осведомился о его здоровье. Мать нетерпеливо прервала сына.
- Послушай, Джон, где твоя сестра? Я видела здесь сегодня молодого Комина. Надеюсь, вы не оставили свою сестру с ним наедине?
- Нет, - ответил Джон серьезно, - потому что она с Вайделом.
