
Он отказался пожать ей руку!
– Да, я ужасно рисковала, – раздраженно ответила Джекки. – Почему бы вам не заняться ремонтом дороги?
– Это мое дело. Будьте осторожны на обратном пути.
С этими словами он отошел назад и начал закрывать дверь. На миг она лишилась дара речи, но затем сделала то, что на ее месте сделала бы любая находчивая женщина: поставила ногу между закрывающейся дверью и косяком. Хорошо, что на ней были прочные ботинки, иначе без перелома не обошлось бы.
Великан покосился на ее ногу:
– Вам нужно что-то еще? Вы приехали не только для того, чтобы пожаловаться на состояние дороги?
– Нет, я не мазохистка и не коммивояжер. Я няня.
– Правда?
Он приоткрыл дверь. Мужчина медленно осматривал ее с головы до ног. Она бы залепила ему пощечину, но один взгляд на его твердо очерченный рот отговорил ее от этой нелепой затеи. Наконец он сказал:
– Вы меня не убедили. Мэри Поплине не вышла бы из дома без своего зонтика.
Ах, вот, значит, как! Она помогла Вики, была добра к девочке. Да она могла бы сейчас быть в другом месте, гораздо более приятном!
– Не могли бы вы сказать миссис Тэлбот, что я здесь? – холодно произнесла Джекки, не оценив его шутки. – Она ждет меня.
– В этом я сомневаюсь, – ответил мужчина.
Выражение его лица изменилось, и Джекки отметила, что нижняя губа у него очень чувственная. Она изо всех сил старалась сосредоточиться на том, для чего приехала сюда.
– Я… я привезла Мэйзи. – Она отвернулась, чтобы сделать передышку. Великан из ее книги никогда не производил на нее такого впечатления.
Прислушивавшаяся к их разговору Мэйзи в ответ на такое внимание к ее персоне соскользнула вниз по сиденью, так что была видна лишь ее сверкающая диадема.
– Теперь я вижу, – без всякого восторга ответил мужчина, бросив взгляд на машину Джекки. – Для чего вы ее сюда привезли?
– Чтобы оставить здесь. Для чего же еще?
