— Думаю, надо перезвонить Кэрри.

Хотя для этого было явно неподходящее время, поскольку грудь Бриджит так соблазнительно обрисовывалась под тонкой тканью… И кровать в комнате была только одна…

Голос Бриджит разрушил его фантазии.

— Мы можем посмотреть вокруг дома завтра, когда будет светло. — Она вздохнула. — Бабуля Джинни говорила, что в последнее время привидения стали вести себя хуже.

— Твоя мать видела их, когда была замужем за Джаспером?

— Если бы даже и видела, никогда бы не призналась. Она не хочет, чтобы мы верили в привидения и в проклятие. Мама говорит, что бабуля все придумала.

Подавив зевок, Бриджит поглядела на кровать. В городе все, включая владелицу мотеля, продолжали считать, что Дермотт и Бриджит женаты.

— Что ж, надо поспать. Поговорим утром. Устал?

— Немного.

Но когда она наклонилась, чтобы отодвинуть покрывало и в вырезе ее топа он увидел ложбинку, усталость как рукой сняло. Дермотт резко отвернулся, решив найти в холле кресло и сидеть там, пока Бриджит не заснет.

— Пойду-ка посмотрю телевизор.

— Ты сказал, что тебе надо перезвонить Кэрри, — напомнила она, включая лампу у кровати. — Ты можешь выключить верхний свет?

Он подошел к выключателю около двери, выключил свет, повернулся — и обнаружил, что Бриджит обошла вокруг кровати и направляется к нему. В горле пересохло, когда он снова увидел едва прикрытые груди, обнаженный живот и округлые контуры бедер. Тишина окружила их. Немного опустив подбородок, Бриджит глядела на Дермотта из-под полуопущенных век.

Он не мог понять, что происходит. И тут Бриджит прижалась к нему, обвив его шею руками. Ее руки скользили, поглаживая его шею. И прежде, чем он успел подумать, его руки ответили, обняв ее за талию. Его кровь вскипела.

— С тобой все хорошо? — сумел выговорить Дермотт. — Ты напугана?

— Тем, что мы видели? Конечно. Но я не поэтому… Я просто подумала…



37 из 94