
— Мисс Энни, что вы наденете на церемонию?
— Не беспокойся, Дженни, я буду в длинной юбке. Строгая, но нарядная блузка у меня тоже есть.
— У вас роскошные волосы, мисс Энни. Позвольте всем ими полюбоваться.
— Так и быть, — Анна рассмеялась, — позволю.
— И потом, — добавила служанка, — на распущенные волосы легче пристроить шляпу.
— О Боже… — простонала Анна. — Неужели придется надевать шляпу?
— Твои родители только что обсуждали этот вопрос. Как я слышала, мистер Ролтон отправил миссис Ролтон на чердак поискать что-нибудь подходящее в сундуке.
— Надеюсь, мама не помчится срочно покупать мне шляпу.
В дверях появилась Милдред, гордо держа на вытянутых руках большую шляпную коробку.
— Я нашла то, что нужно. — Милдред поставила коробку на колени дочери. — Открой коробку и посмотри.
Анна послушно открыла коробку и ахнула. В коробке оказалась шляпа с огромными полями, украшенными серыми шариками меха и серо-голубыми маленькими бантиками.
— Где ты откопала эту древность? — давясь от смеха, еле выговорила Анна. — Кто догадался пришить на поля ободранную дикую кошку?
— Это вовсе не дикая кошка, а ангорская, — обиделась Милдред, — и к тому же слово «ободранная» звучит вульгарно. Правильнее говорить — «выделанный мех» или «шкурка».
— По-твоему, — Анна изумленно вскинула брови, — в этом можно показаться людям?
— Ты будешь смотреться просто потрясающе, — заверила дочь Милдред. — Цвет бантиков подходит к твоим глазам, а широкие поля шляпы сделают твой взгляд завораживающим и таинственно соблазнительным. Хотя, — чуть смутившись, добавила Милдред, — обольстительный вид не совсем подходит для роли крестной матери.
— И все-таки откуда взялась эта шляпа? — не отставала от матери Анна. — Я не помню в доме ничего подобного.
