
– Милорд, приготовить вам что-нибудь выпить?
– У меня есть бренди в кабинете, – ответил Колин. – И почему ты называешь меня милордом? Я же разрешил тебе звать меня просто Колин.
– Но это до того.
– До чего?
– До того, как с нами поселилась настоящая принцесса, – разъяснил Фланнеган. – Теперь мне неприлично звать вас Колин. Может, вы предпочитаете, чтобы я величал вас сэром Холбруком? – спросил слуга, назвав дворянский титул Колина.
– Я предпочел бы просто Колин.
– Но я же объяснил, милорд, это ни в коей мере недопустимо.
Колин не удержался от смеха. Фланнеган выражался так высокопарно. Слуга все больше становился похожим на дворецкого брата Колина, Стерна, и Колина это нисколько не удивляло. Стерн доводился Фланнегану дядей и пристроил молодого человека, что называется, в «порядочный дом», то есть в услужение к Колину, не так давно.
– Ты становишься таким же надутым, как и твой дядюшка, – заметил Колин.
– Как мило с вашей стороны заметить это, милорд. Колин снова рассмеялся, потом покачал головой.
– Довольно болтовни. Вернемся к принцессе. Как она здесь оказалась?
– Она не сочла нужным сообщить, – объяснил Фланнеган. – А я подумал, что спрашивать неприлично.
– Выходит, ты просто впустил этих людей, поверив принцессе на слово?
– Она приехала с запиской от вашего отца. Наконец-то стадо что-то проясняться.
– И где эта записка?
– Я оставил ее в гостиной… или это было в столовой?
– Пойди и отыщи ее, – приказал Колин. – Возможно, записка объяснит, почему при этой даме состоят двое головорезов.
– Это ее телохранители, милорд, – объяснил Фланнеган, не желая давать в обиду неожиданную гостью. – Ваш батюшка не мог отправить ее одну, – добавил оп, тряхнув головой. – И принцессы не путешествуют с головорезами.
Благоговение перед этой девушкой, отразившееся на лице Фланнегана, было почти комичным. Принцесса определенно сразила не в меру впечатлительного слугу.
