– Милорд, приготовить вам что-нибудь выпить?

– У меня есть бренди в кабинете, – ответил Колин. – И почему ты называешь меня милордом? Я же разрешил тебе звать меня просто Колин.

– Но это до того.

– До чего?

– До того, как с нами поселилась настоящая принцесса, – разъяснил Фланнеган. – Теперь мне неприлично звать вас Колин. Может, вы предпочитаете, чтобы я величал вас сэром Холбруком? – спросил слуга, назвав дворянский титул Колина.

– Я предпочел бы просто Колин.

– Но я же объяснил, милорд, это ни в коей мере недопустимо.

Колин не удержался от смеха. Фланнеган выражался так высокопарно. Слуга все больше становился похожим на дворецкого брата Колина, Стерна, и Колина это нисколько не удивляло. Стерн доводился Фланнегану дядей и пристроил молодого человека, что называется, в «порядочный дом», то есть в услужение к Колину, не так давно.

– Ты становишься таким же надутым, как и твой дядюшка, – заметил Колин.

– Как мило с вашей стороны заметить это, милорд. Колин снова рассмеялся, потом покачал головой.

– Довольно болтовни. Вернемся к принцессе. Как она здесь оказалась?

– Она не сочла нужным сообщить, – объяснил Фланнеган. – А я подумал, что спрашивать неприлично.

– Выходит, ты просто впустил этих людей, поверив принцессе на слово?

– Она приехала с запиской от вашего отца. Наконец-то стадо что-то проясняться.

– И где эта записка?

– Я оставил ее в гостиной… или это было в столовой?

– Пойди и отыщи ее, – приказал Колин. – Возможно, записка объяснит, почему при этой даме состоят двое головорезов.

– Это ее телохранители, милорд, – объяснил Фланнеган, не желая давать в обиду неожиданную гостью. – Ваш батюшка не мог отправить ее одну, – добавил оп, тряхнув головой. – И принцессы не путешествуют с головорезами.

Благоговение перед этой девушкой, отразившееся на лице Фланнегана, было почти комичным. Принцесса определенно сразила не в меру впечатлительного слугу.



20 из 347