— Сюда.

Но, едва ступив на трап, Кэрол почувствовала холодок, пробежавший по спине. Ее кейс! Она быстро ощупала талию и бедра. На поясе ничего не было. Но это невозможно! Она все время помнила о нем, когда выбиралась из самолета, когда боролась с беспощадными волнами!

— Мой кейс…

Незнакомец нетерпеливо повернулся к ней.

— Черт побери, в чем дело?!

— Исчез мой кейс! Я пристегнула его к поясу. И он был, когда я выплыла из самолета. А сейчас его нет!

Мужчина казался удивленным и раздосадованным. Он подошел к ней, схватил за плечи и подтолкнул на трап.

— Я не видел на вас ничего такого, когда впихивал в лодку.

Кэрол услышала едва сдерживаемую ярость в его голосе и резко остановилась. От неожиданности незнакомец наткнулся на нее и довольно грубо выругался.

Это еще что такое? Кэрол повернулась к нему, уперла руки в бока и угрожающе сдвинула брови. Она совсем не привыкла, чтобы с ней разговаривали подобным образом, и постаралась придать своему лицу суровую надменность.

Но мужчина, стоявший лицом к лицу с ней, похоже, не испугался. Морской ветер обдавал Кэрол брызгами, кожа покрылась мурашками. Судя по всему, вид ее в этот момент был достаточно жалким, а вовсе не угрожающим…

— Мы можем поискать этот проклятый кейс завтра. Уверен, большую часть содержимого можно восстановить. В любом случае, если кейс и пропал, я тут ни при чем. А сейчас вы наконец пойдете или нет? Я бы хотел снять с себя все мокрое и поужинать. Вы, очевидно, сделаны из материала покрепче и предпочитаете стоять здесь и наслаждаться холодом? — саркастически сказал он.

В данной ситуации трудно было отрицать, что она замерзла сильнее его.

— Но я не могу продублировать все, что там было! — воскликнула Кэрол, топнув ногой в ярости. — Не «было», а «есть»! В моем кейсе есть нечто такое, что невозможно… — Отчаяние прозвучало в ее голосе, когда она осознала серьезность происшедшего.



11 из 213