
Девушка не устояла перед пленительной улыбкой своего спасителя.
— Наверное, вы правы, сэр.
Усмехнувшись, незнакомец привязал своего жеребца к коляске Жасмин, после чего снова подошел к девушке, собираясь устроиться на сиденье рядом с ней.
— Вы позволите, мадемуазель?
— Конечно, сэр.
Девушка подвинулась, и мужчина сел рядом с ней. Жасмин сразу же ощутила исходящий от него едва уловимый приятный запах табака и кожи. Ее сердце неистово заколотилось, когда незнакомец склонил голову и сказал:
— Клод Будри к вашим услугам, мадемуазель. Простите, что не представился сразу, но при сложившихся обстоятельствах это было невозможно. Однако почту за честь узнать ваше имя.
— Меня зовут Жасмин Дюбро, — промолвила девушка, очарованная его учтивостью.
Поскольку Будри правил лошадью, Жасмин сняла перчатки и размяла затекшие руки. Ее ладони и пальцы ныли от напряжения. Спаситель Жасмин с нескрываемым интересом взглянул на ее руки.
— Поскольку у вас нет обручального кольца, мадемуазель, осмелюсь предположить, что вы не замужем? Жасмин покраснела.
— Вы правы, сэр.
Будри чуть приподнял шляпу:
— Счастлив познакомиться с вами.
Между тем коляска катилась с холма по дороге к Натчезу.
В деловом центре города торговцы уже закрывали лавки, а на площади зажигали газовые рожки. Помолчав, Будри снова обратился к Жасмин:
— Простите, мадемуазель, но я заметил, что вы в трауре.
— Неделю назад умер мой отец.
— Примите мои искренние соболезнования.
— Благодарю вас, — отозвалась Жасмин.
— Пожалуйста, покажите мне дорогу к вашему дому.
Девушка смутилась, указав своему спасителю самый заурядный переулок Натчеза. Вскоре Будри остановил коляску перед спрятанным за кустами одноэтажным домиком с верандой.
— Это самый очаровательный домик, какой я видел, мисс Дюбро. Даже сюда доносится аромат жимолости.
Жасмин затрепетала, когда Клод грациозно выпрыгнул из коляски и помог ей спуститься. Когда сильные мужские руки задержались на ее тонкой талии, странная дрожь пробежала по телу девушки.
