Однако лицо графа Дан мора оставалось непроницаемым ни малейшего признака того, что он смягчился.

- Пойдемте, мистрисс <Мистрисс - хозяйка, повелительница, владычица.> Мег, идем со мной, девушка.

Пожилая служанка, обняв девочку за плечи, осторожно потянула ее за собой. Мег оглянулась на соперников, но, словно не в силах вынести этого зрелища, взглянула на Мэри, шестилетнюю сестренку, и трехлетнего брата Джорди, прижавшихся к коленям старой служанки. Охваченная непреодолимым материнским чувством, девочка тут же решила, что Роб и граф должны сами решать свои проблемы, а она.., она так нужна малышам. Мег поспешила к детям.

- Правду, Роб! Мне нужна правда и немедленно! - прорычал граф.

- Юфимия была шлюхой, милорд, - начал лэрд и тут же пошатнулся от сильного удара в челюсть, но, сжав зубы, продолжил:

- Прирожденной шлюхой, хотя прекрасно скрывала это или считала, что скрывает. Многие знали, хотя никто не осмеливался сказать это вслух.

- Я не знал, - угрюмо проворчал Тэвис Стюарт.

- Вы были безразличны к моей сестре, - спокойно ответил Роберт Хэмилтон. - Вам нужна была жена. Юфимия подходила во всех отношениях, потому что наши земли граничили с вашими, а кроме того, она была красива. Больше вы ничего не желали знать, милорд, а сестра моя, крайне честолюбивая особа, мечтала о выгодном браке и, возможно, была бы верной женой.., если бы вы устраивали ее в постели, ибо страсть, горевшая в ней, была ненасытной. Юфимия спала с мужчинами, не смевшими болтать об этом из страха наказания.

Юноша печально вздохнул.

- В прошлом году, однако, сестра, помоги ей Боже, влюбилась в англичанина по имени сэр Джаспер Кин. Они прекрасно подходили друг другу англичанин был таким же безрассудным и бесшабашным, как Юфимия. Они встретились во время прогулки верхом. Хотя сестра знала, что ездить одной опасно, она никогда никого не брала с собой. Даже отец не мог с ней сладить! Юфимия с ума сходила по своему англичанину.



3 из 177