- Меня зовут Лэки Маккейд.

Губы старика растянулись в улыбке.

- А я Нельсон. Нельсон Поднимись-на-Гору.

Лэки ответила, что ни разу не слышала такого красивого имени.

Он потупил глаза и смущенно кивнул.

- Но вы можете звать меня просто Гампи. Лэки хотела спросить его о детях, но передумала: предполагается, что она все знает.

- А где ваш багаж? - спросил он.

- Потерялся. Это грустно, но обещали разыскать. - Лэки чувствовала себя виноватой, что ей пришлось лгать такому замечательному человеку, но что она могла придумать другое? По крайней мере, это правдоподобно.

- Обязательно найдут, - сказал старик успокаивающе.

И, глядя на него, Лэки поверила в свою ложь, хотя понимала, что просто говорит с добрым и благожелательным человеком...

Именно это она вспоминала, глядя на сурового ковбоя, и все больше и больше сожалела о своем сумасбродном, иначе и не скажешь, решении. Он отнюдь не похож на человека, которому нужна какая-то помощь, а двое детей, доверчиво прижавшихся к мужчине, придавали ему своеобразное обаяние, подчеркивали его мужественный вид.

- Итан, перед тобой леди, - мягко сказал ему Гампи, за что получил гневный взгляд в ответ. - Это наша новая няня.

Лэки не знала, куда спрятаться от этого пронзительного оценивающего взгляда. И вот, к счастью, Гампи отвлек своего хозяина, пытаясь объяснить ситуацию.

- Ты же сам знаешь, куда я ездил, - неторопливо разъяснял Гампи. - В аэропорт, за няней.

- Я же сказал, что ей пятьдесят четыре года. А ты кого привез? Ты что, слепой? Этой девушке не больше... - его глаза внимательно осматривали ее, двадцати пяти.

- Женщине, - поправила его Лэки, - тридцать.

Он бросил на нее короткий взгляд и снова переключился на старика.

- Гампи, рассказывай. - Его голос был низким и мелодичным. - Где миссис Бишоп?

Дети зашевелились на диване, потом потянулись друг к другу и обнялись. И Лэки вдруг почувствовала к ним нежность.



7 из 98