
— Готовы? К чему? — спросил Хью.
— Я вчера напоминала тебе за обедом, что у нас ленч с Робертсонами. Я уже послала за экипажем.
Либби предостерегающе посмотрела на него.
— Сейчас поедем, мама, — сказала Либби.
— Если вы меня простите, мамуля, я пропущу этот ленч, — сказала Хью. — У меня что-то нет настроения быть на людях.
— Кэтрин Робертсон будет очень расстроена, — сказала Либби, улыбаясь.
— Как мне хочется, чтобы ты повлияла на Хью, — проговорила миссис Парсон, когда колеса отъезжающей кареты застучали по булыжной мостовой.
— Он просто не может продолжать отвергать такие приглашения. Они так полезны, ведь кузен мистера Робертсона издает журнал… ну, как он называется?
— Мам, это скучно. Ты предлагаешь, чтобы Хью писал статьи для журнала?
— По крайней мере, они хорошо платят.
— Мне неприятно думать о том, что Хью будет вечно от нас зависеть.
— А он и не зависит, — сказала Либби, — Хью поэт, а не заказной писака.
— Поэту нужно время, чтобы стать известным. Он займется чем-нибудь другим? Ведь твой отец предлагал ему неплохую работу, и у него много связей в мире бизнеса.
— Мам, ты можешь представить Хью в мире бизнеса?! — воскликнула Либби, смеясь.
— Да он забудет, в каком офисе работает, или увидит радугу и будет смотреть на нее часами, пока его стол не завалят работой. Он не такой, как отец, и никогда им не будет.
— Мне очень жаль, но очевидно, что твой отец разочаровался в нем.
— Если я не ошибаюсь, то папа был под впечатлением от него с самого начала, да и остальные тоже.
— Каждый говорил, что он покажет себя, — перебила миссис Парсон. — Откуда нам знать?
— Может, он раскроет себя, если у него будет больше свободы, — сказала Либби. — Ему нелегко жить в доме у других людей, ты же знаешь.
— Но если ты не будешь жить с нами, то будешь голодать, — отрезала миссис Парсон.
