
Новелла удивленно посмотрела на него.
- Кажется, сэр, - медленно промолвила она, - вы - лорд Гримстон. Папенька рассказывал о вас, однако мы не знакомы.
- Где этот человек? - требовательно повторил лорд. - Я видел, как он вошел в дом.
- Человек? - вскинула брови Новелла. - Не понимаю, о чем вы говорите. Может быть, вы видели Даукинса," нашего слугу?
- Слуги тут ни при чем, - зло бросил лорд Гримстон. - Я говорю о человеке, который сбежал от упустивших его дураков. Я знаю, он где-то здесь!
- Боюсь, вы ошибаетесь, милорд. Поскольку моя матушка сейчас больна, а отец воюет вместе с лордом Веллингтоном, мы не принимаем гостей.
- Черт возьми, я же не гость! - взревел лорд Гримстон.
Впрочем, заметив выражение лица девушки, он поспешно добавил:
- Прошу прощения. Мне не следовало ругаться при даме. В свое оправдание могу только сказать, что бегство этого человека вывело меня из себя.
- Я никак не возьму в толк, о чем вы говорите, милорд, - вновь выразила недоумение Новелла, - однако могу заверить вас, кого бы вы ни преследовали, этого человека здесь нет.
- А я уверен, что он здесь! - возразил лорд Гримстон. - И вынужден настаивать, чтобы мои люди обыскали дом.
- Это мой дом, - решительно выпрямилась Новелла, - и, как я уже сообщила вашей милости, моя мать больна. Думаю, вы не осмелились бы вести себя так же агрессивно, будь мой отец дома.
- Генерал не стал бы оскорблять меня недоверием и мешать моим людям в поимке этого человека, - упрямствовал лорд Гримстон.
- Отец спросил бы вас, на каком основании вы охотитесь за этим человеком, и дал бы вам понять, что его здесь нет.
Новелла лгала впервые в жизни. Она украдкой скрестила пальцы, давая себе клятву, что ни под каким предлогом не выдаст спрятанного человека такому неприятному типу, как лорд Гримстон.
- Можете говорить что угодно, - сказал лорд, - все равно я отыщу этого человека и арестую его!
