— Садитесь, я отвезу вас домой.

2

Ричард открыл дверцу, и Нора, все еще в состоянии замешательства и оцепенения, молча позволила усадить себя в машину. Положив на заднее сиденье ее саквояж, он сел за руль.

Видя, что она не шевелится. Ричард наклонился над ней и застегнул ее ремень безопасности. Его потемневшие и растрепавшиеся от дождя волосы едва не коснулись ее лица. Когда они встали в хвост веренице машин, отъезжающих от отеля, Ричард спросил:

— Кажется, вы живете в Челси?

Нора откинула капюшон. Интересно, откуда он узнал это?

— Да, в Челси. Но я не собиралась ехать к себе домой.

— А к кому домой вы собирались ехать?

Нора прикусила губу и промолчала. Ричард бросил на нее мимолетный взгляд.

— Догадываюсь. Но, похоже, неожиданно ваше место заняла другая?

Значит, он видел, что Артур уехал с блондинкой. Собрав остатки гордости, Нора надменно проговорила:

— Я собиралась ехать за город к родителям.

— В Чеддингтон?

Он и это знает. Поразительная осведомленность для постороннего человека.

— Да.

— Значит, Форбс тоже собирался ехать туда?

А он быстро соображает. Слишком быстро.

— Как это вы догадались, Холмс?

Ричард усмехнулся.

— Элементарно, Ватсон. Вы не на машине, вы не поехали с родителями, и вы не заказали такси. Значит, рассчитывали, что жених отвезет вас, — пояснил он и сочувственно добавил: — Ничего удивительного, что вы потрясены таким хамством.

— Отчасти я сама в этом виновата, — призналась Нора.

— Все равно вам должно быть обидно.

— Я скорее разозлилась, чем обиделась, — сказала она. И поняла, что это правда.

— Вот и отлично. Со злостью легче справиться.

Тем временем они приблизились к выезду на улицу, и он спросил:



16 из 138