
— Садитесь, я отвезу вас домой.
2
Ричард открыл дверцу, и Нора, все еще в состоянии замешательства и оцепенения, молча позволила усадить себя в машину. Положив на заднее сиденье ее саквояж, он сел за руль.
Видя, что она не шевелится. Ричард наклонился над ней и застегнул ее ремень безопасности. Его потемневшие и растрепавшиеся от дождя волосы едва не коснулись ее лица. Когда они встали в хвост веренице машин, отъезжающих от отеля, Ричард спросил:
— Кажется, вы живете в Челси?
Нора откинула капюшон. Интересно, откуда он узнал это?
— Да, в Челси. Но я не собиралась ехать к себе домой.
— А к кому домой вы собирались ехать?
Нора прикусила губу и промолчала. Ричард бросил на нее мимолетный взгляд.
— Догадываюсь. Но, похоже, неожиданно ваше место заняла другая?
Значит, он видел, что Артур уехал с блондинкой. Собрав остатки гордости, Нора надменно проговорила:
— Я собиралась ехать за город к родителям.
— В Чеддингтон?
Он и это знает. Поразительная осведомленность для постороннего человека.
— Да.
— Значит, Форбс тоже собирался ехать туда?
А он быстро соображает. Слишком быстро.
— Как это вы догадались, Холмс?
Ричард усмехнулся.
— Элементарно, Ватсон. Вы не на машине, вы не поехали с родителями, и вы не заказали такси. Значит, рассчитывали, что жених отвезет вас, — пояснил он и сочувственно добавил: — Ничего удивительного, что вы потрясены таким хамством.
— Отчасти я сама в этом виновата, — призналась Нора.
— Все равно вам должно быть обидно.
— Я скорее разозлилась, чем обиделась, — сказала она. И поняла, что это правда.
— Вот и отлично. Со злостью легче справиться.
Тем временем они приблизились к выезду на улицу, и он спросил:
